Smorgasbord Laughter Lines – Lost in Translation – Sometimes Advertisers Bloop

Smorgasbord Blog Magazine

Sometimes the marketing department of the largest companies go off half cooked!  Here are some epic foreign product launch fails.. and some accidental translations!

The American Dairy Association was so successful with its “Got Milk?” campaign, that it was decided to extend the ads to Mexico. Unfortunately, the Spanish translation was “Are you lactating?”

Electrolux, a Scandinavian vacuum manufacturer, used this ad in the U.S.: “Nothing sucks like an Electrolux.”

Coors put its slogan, “Turn it loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer from diarrhea.”

Chicken magnate Frank Perdue’s line, “It takes a tough man to make a tender chicken,” sounds much more interesting in Spanish: “It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate.”

Bacardi concocted a fruity drink with the name “Pavian” to suggest French chic…but “pavian” means “baboon” in German.

A hair products company, Clairol, introduced the “Mist Stick”, a curling iron, into…

View original post 373 more words

Advertisements

7 thoughts on “Smorgasbord Laughter Lines – Lost in Translation – Sometimes Advertisers Bloop

DON'T BE SHY - LEAVE A REPLY

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.